Meteen naar de inhoud

Ondertiteling

Onlangs kreeg ik slappe knietjes van het volgende bericht: een onderzoeksteam van het Georgia Institute of Technology heeft een app ontwikkeld die gesproken taal direct kan omzetten naar geschreven tekst. En die tekst kan dan worden weergegeven in Google Glass, de slimme bril van Google. Met andere woorden: live ondertiteling, altijd en overal… Halleluja!

Als fervent gebruiker van teletekstpagina 888 zag ik meteen een gouden toekomst voor me, maar ik vraag me ook af in hoeverre real-life ondertiteling haalbaar is. Hoe betrouwbaar wordt die tekst bijvoorbeeld? En is Google’s bril straks slim genoeg om te bepalen welke stemmen wel en niet ondertiteld moeten worden? (Vooralsnog werkt de app – helaas – alleen bij een één-op-één gesprek.) En hoe zit het met de snelheid? Tijdens live televisie-uitzendingen laat ik TT888 vaak ongemoeid, want dan loopt de ondertiteling behoorlijk achter op het gesprek. Kan de wetenschap die vertraging wegwerken? Of zien we binnenkort iemand met een Glass op zijn neus ineens in lachen uitbarsten, om een grap die een halve minuut geleden al verteld was?

En, los van alle praktische vraagtekens: hoe gaat die ondertiteling eruit zien? Ik hoop bijvoorbeeld dat het bij het weergeven van gesproken taal blijft. Teletekst gaat namelijk nog een stap verder, door ook sfeergeluiden in tekst om te zetten. Poëtische scenes worden verminkt door potsierlijke hoofdletters tussen blokhaken: [ROMANTISCHE MUZIEK]. Gruwelijk. Hopelijk laat Google Glass de sfeer met rust. Je moet er toch niet aan denken dat je tijdens een lekkere vrijpartij ineens [ZOENGELUIDEN] ziet verschijnen? Ik noem maar iets…

Maar goed, we moeten nog even afwachten of – en hoe – het gaat werken. De app werkt vooralsnog alleen in het Engels en kan nog niet gebruikt worden op de slimme brillen die momenteel in de (Amerikaanse en Engelse) winkels liggen… Wordt vervolgd.
[SPANNENDE MUZIEK]

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *